Джон Диксон Карр. Отравление в шутку

Джон Диксон Карр — классик английского детектива (писал также под псевдонимом Картер Диксон), автор семидесяти романов. Его книги отличает уникальная изобретательность сюжетных конструкций. "Искусство преступника, — говорит один из его персонажей, — подобно искусству факира… Искусство магии просто отвлекает ваше внимание, направляет его по ложному следу…"

Ярчайшим образцом творчества Карра является роман "Отравление в шутку" (1933) .В аудиокниге происходит таинственное убийство, которое не поддается, на первый взгляд, никакому логическому объяснению. И, тем не менее, мотивы преступления вполне конкретны.

Рекс Стаут. Прочитавшему смерть (Ниро Вульф)

Впервые с этим делом Вульф и Гудвин знакомятся, когда Кремер показывает им листок бумаги с именами вымышленных людей. Листок был найден среди бумаг погибшего юриста. Проходит полтора месяца, к Вульфу обращается мужчина — безутешный отец погибшей накануне девушки…

Убийца хитер, умен и очень осторожен. Он уничтожает не только главную улику — рукопись неопубликованного романа, но и всех, кто эту рукопись видел.

Ему почти удается запутать следы… настолько, что прокуратура и полиция уже готовы закрыть дело, и больше к нему не возвращаться…

Но Вульф посылать счет клиенту не торопится — у него, как всегда, свое мнение.

В старом заброшенном доме тремя выстрелами в упор убит нищий бродяга. Бедняков не убивают? Мегрэ начинает расследование, которое приводит его еще к одному убийству 20-летней давности…

 

Ежи Эдигей — популярный в Польше и за рубежом автор увлекательных и остросюжетных романов и повестей. Писатель не ограничивается разработкой занимательного сюжета, его интересуют социальные корни преступления.

Тонко и ненавязчиво писатель проводит мысль, что любое преступление будет раскрыто, не может пройти безнаказанно, подчеркивает отвагу и мужество сотрудников народной милиции, самоотверженно защищающих социалистическую законность и саму жизнь людей.

 

Рекс Стаут. Усопший цезарь (Ниро Вульф)

Вульф везёт свои орхидеи на выставку, но его автомобиль попадает в аварию. Вульф и Гудвин вынуждены искать помощи в расположенном поблизости доме. На пастбище возле дома пасётся исполинский бык-чемпион.

Этого быка купили для рекламной акции за огромную сумму — 45000 $: в ближайшую пятницу должен состоятся пикник, на котором гостей будут угощать барбекю из быка-чемпиона. Использование элитного быка на мясо вызывает нешуточное возмущение среди заслуженных скотоводов. Вдобавок один за другим гибнут два человека.

В одном убийстве подозревается бык, во втором — Гудвин. Вульф сразу же заявляет, что бык в смерти не виновен. Само собой, ни в чём не виноват и Арчи. В романе впервые упоминается Лили Роуэн, близкая подруга Гудвина.

Рекс Стаут. Это вас не убьет (Ниро Вульф)

Парижский кулинар Мондор приезжает в гости к Вульфу и просит его показать американскую национальную игру номер один — бейсбол. Ублажать гостя — святой долг хозяина.

Так Мондор и Вульф, прихватив Гудвина в качестве спортивного комментатора, оказались на стадионе. С самого начала игра пошла не так.

Вульфу приходится сидеть на деревянной скамье, а «Гиганты», кумиры Гудвина, ползают по полю, как пьяные. Позже оказалось, что они действительно одурманены барбитуратами, а один из игроков команды найден мертвым в душевой.

Вульф вытряхивает владельца стадиона из единственного удобного кресла, прочно в него садится, и приступает к пререканиям с полицией, а Гудвин как очумелый носится по городу в поисках убийцы…

Кумиром детских лет Джека Келлера был Икар — победитель высоты, герой греческих мифов, слишком близко подлетевший к Солнцу. Сам же Джек испытывал болезненный страх высоты после того, как маньяк на глазах мальчика убил его мать, выкинув женщину в окно семнадцатого этажа небоскреба, а потом попытался сделать то же самое с Джеком.

С тех пор прошло тридцать лет, и Джеку Келлеру, счастливо живущему в браке, преуспевающему бизнесмену, почти удалось забыть о трагедии, которая произошла с ним в детстве.

Однако прошлое возвращается самым ужасным образом. Некто, знающий о детских кошмарах Джека, намеренно превращает его жизнь в ад, убивая близких Келлеру людей.

И, чтобы выиграть схватку, Джеку Келлеру придется не только найти преступника, но и победить свой страх высоты.

 

Рекс Стаут. Слишком много сыщиков (Ниро Вульф)

Арчи Гудвин вынужден доставить Ниро Вульфа на заседание комиссии штата Нью-Йорк, расследующей обстоятельства дел, связанных с незаконным прослушиванием телефонных разговоров.

К страшной досаде Вульфа, на этом его неприятности только начинаются: в одной из комнат находят тело важного свидетеля.

Кроме них, туда же вызваны ещё семеро лицензированных сыщиков…

Жорж Сименон. Промах Мегрэ

Прославленный комиссар, который обладает редким умением постичь психологию преступника, изобличает маньяка, убившего несколько женщин на темных вечерних улицах, заставляет признаться в содеянном человека, утопившего в ванне постояльца фешенебельного отеля "Георг Пятый".

Что самое удивительное, будучи в отпуске, по одним лишь газетным сообщениям, точно устанавливает виновника смерти супруги известного парижского врача, чей обнаженный труп обнаружен в одном из запертых шкафов кабинета ее мужа.

Даже допустив в начале следствия промах, Мегрэ заканчивает дело!

Буало-Нарсежак. Последний трюк каскадера

Повествование ведется от лица режиссера (за исключением кусков, написанных им в третьем лице) — молодого каскадера Ришара Монтано, ставшего инвалидом: после автомобильной катастрофы у него отнялись ноги.

Виновник автокатастрофы, богатый промышленник Фроман, женился на его единокровной сестре Изе — тоже циркачке и каскадерше. Юноша, потерявший все, решает отомстить за себя, а заодно и разбогатеть: сестра унаследует часть состояния.

Поскольку он может передвигаться только на костылях, ему нужен сообщник, сестра же должна остаться вне подозрений. Подружившись с кузеном Фромана, Марселем — боязливым маменькиным сынком, Ришар разогревает его воображение рассказами о своих смертельных номерах, убеждает, что Иза к нем неравнодушна.

В итоге всю жизнь завидовавший своему кузену Марсель твердо решает занять его место.